6th June 2013

Quote with 1 note

Subo en la bici y son ella misma y la ciudad las que me imponen una actitud distinta, más en guardia, también a veces más rica de estímulos.
— ANTONIO MUÑOZ MOLINA en Madrid de vuelta

Source: xn--antoniomuozmolina-nxb.es

6th June 2013

Quote with 1 note

La escritura que tenga consciencia de sí misma, conoce tanto su precariedad como su fuerza, su invisibilidad y sus hallazgos. Los caminantes saben que las huellas desaparecen. A veces, casi siempre, se canta para el silencio y la disolución. A veces el canto se vuelve más canto porque contiene más silencio.
— EDUARDO LALO en Noticias del diluvio

Source: 80grados.net

6th June 2013

Quote with 1 note

Toda historia ejemplar tiene que ver con el silencio y la invisibilidad.
— EDUARDO LALO en Noticias del diluvio

Source: 80grados.net

6th June 2013

Quote with 1 note

Los escritores que me interesan son aquellos que traen noticias de los diluvios; aquéllos que atravesaron la devastación como si fuera una estepa o un bosque.
— EDUARDO LALO en Noticias del diluvio

Source: 80grados.net

5th June 2013

Post with 2 notes

Lección del ópalo

Los ópalos debieran tener pétalos.

—¿Acaso no es su brillo?

No: sus sílabas.

AURELIO ASIAIN con pregunta (y edición) de Mael Aglaia.

(Martes 10 de agosto, de 17:01 a 17:13 hrs, del 2010)

Tagged: poesía

28th May 2013

Photo with 3 notes

Marcellus Hall’s Urban Cycles

Marcellus Hall’s Urban Cycles

14th May 2013

Photo

“El escritor comparte el destino del atleta: a veces se gana, pero también hay muchas veces que se pierde. Lo importante es no amilanarse nunca. He escrito historias que los editores después han rechazado, y luego las recupero.” GAY TALESE
(via “Una buena historia nunca muere” | El País Semanal | EL PAÍS)

“El escritor comparte el destino del atleta: a veces se gana, pero también hay muchas veces que se pierde. Lo importante es no amilanarse nunca. He escrito historias que los editores después han rechazado, y luego las recupero.” GAY TALESE

(via “Una buena historia nunca muere” | El País Semanal | EL PAÍS)

Source: elpais.com

14th May 2013

Quote

En mi opinión, aunque se publique, nunca se llega a cerrar realmente ninguna historia. Siempre quedan resquicios que desembocan en otras historias. Si uno vuelve a algo escrito hace 10, 20, 30 años, siempre descubre cosas sorprendentes.

Source: elpais.com

29th April 2013

Post

De cuando Chente “no deja de cantar”

29th April 2013

Post with 2 notes

De cuando Solís oye a los Fernández

29th April 2013

Post reblogged from Vida de escritores with 12 notes

De cuando llego a un congreso académico

vidadeescritores:

image

17th April 2013

Quote

Al llegar marzo, la dura nieve por fin se derrite, se secan también los molestos barrizales causados por el deshielo, la gente se quita los gruesos abrigos y, para cuando vuelven a acudir a las orillas del Charles (los cerezos de los márgenes florecerán más tarde, en mayo), vuelve también el Maratón de Boston, con esa sensación de que todo está listo.
— HARUKI MURAKAMI (en De qué hablo cuando hablo de correr, Tusquets Eds 2010)

10th April 2013

Photo

Paul Nicklen

Paul Nicklen

Source: instagram.com

8th April 2013

Photo

“Just a few days after Nabokov’s death, there was an invasion of butterflies out in Springs, Long Island. It probably happens every year. But the reason I noticed the butterflies this time was the presence—or the absence—of Nabokov. While I was riding my bicycle, in fact, I had the pleasure of traveling with one of them: a monarch, one of those orange-and-black butterflies that migrate from Canada down to Mexico. It was right beside me, we were moving at the same speed, and the butterfly was at the same height as my head. The proximity of the butterfly transformed me into an airborne head, a cherub or a seraph, one of Raphael’s angels composed solely of a head and wings.”
SAUL STEINBERG
(via Paris Review - Portraits and Landscapes, Saul Steinberg)

“Just a few days after Nabokov’s death, there was an invasion of butterflies out in Springs, Long Island. It probably happens every year. But the reason I noticed the butterflies this time was the presence—or the absence—of Nabokov. While I was riding my bicycle, in fact, I had the pleasure of traveling with one of them: a monarch, one of those orange-and-black butterflies that migrate from Canada down to Mexico. It was right beside me, we were moving at the same speed, and the butterfly was at the same height as my head. The proximity of the butterfly transformed me into an airborne head, a cherub or a seraph, one of Raphael’s angels composed solely of a head and wings.”

SAUL STEINBERG

(via Paris Review - Portraits and Landscapes, Saul Steinberg)

Source: theparisreview.org

22nd March 2013

Quote with 1 note

No tengo problemas con la hoja en blanco para nada. Simplemente escribo cualquier cosa que imagino o se me ocurre. Y después viene el problema de reescribir, […] Yeso pasa sólo porque me sucede que en inglés, francés o español ninguna palabra llega sola. Cada palabra ofrece Ia posibilidad de tres palabras más porque la primera palabra las sugiere. Y esto no ocurre nada más cuando traduzco, también cuando escribo.
— Guillermo Cabrera Infante (en «El traductor en la guarida del escritor», Vuelta Nº198)